區別很大,文字都是中文,但讓人看不懂,譬如第一句: “我靜靜雞散水,就好似我靜靜雞咁踩來;”

來源: 小貝殼weed 2017-08-11 07:37:08 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (615 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2017-08-11 07:59:35 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 謝謝。粵語文字還有區別麽?linbiao5712017-08-11 07:30:04

粵語版

我靜靜雞散水,就好似我靜靜雞咁踩來;

我靜靜雞YAP手,同D雲講聲:“係咁先啦,喂!”

河邊嗰D金柳,好似新娘喺河邊曬太陽;

反映喺水上麵個靚樣,喺我個心度浮下浮下咁樣。

……

但我唔可以唱K,講拜拜嗰支笛衰咗;

熱天嘅昆蟲都為我收聲,劍橋今晚真係啞咗!

我靜靜雞散水,就好似我靜靜雞咁踩來;

我拍拍籮柚,一舊雲都唔拎,嫌重得滯。

所有跟帖: 

根據我的觀察, -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (165 bytes) () 08/11/2017 postreply 07:42:23

大開眼界。我聽起來與梅豔芳不相上下。 -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 07:53:17

這不是你的翻譯吧。像周星馳版,全是搞笑。大概是香港人弄的。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (56 bytes) () 08/11/2017 postreply 08:31:12

朗誦時其實粵語大多時候可以直接讀原文的字麵,隻是聽起來過於書麵,故此作些修改是可以的。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (407 bytes) () 08/11/2017 postreply 08:49:29

之所以象鳥語是因為那個人把書麵語統統換成口語,再用書麵字模擬出來。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (757 bytes) () 08/11/2017 postreply 12:46:55

同感 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 14:06:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”