這個版本無疑是一個愛插科打諢的香港人弄的。廣州的口語跟這個還是有些差異的。
朗誦時其實粵語大多時候可以直接讀原文的字麵,隻是聽起來過於書麵,故此作些修改是可以的。
徐誌摩這首基本上可以直接讀出來。粵語差異不是那麽大的,畢竟都是中文。
比較特別的是,用粵語讀唐詩宋詞確實自然很多,反而是用來讀現代詩歌較別扭。而國語則相反,念現代詩歌較好,念古典詩詞感覺不自然。我解釋不了。
這個版本無疑是一個愛插科打諢的香港人弄的。廣州的口語跟這個還是有些差異的。
朗誦時其實粵語大多時候可以直接讀原文的字麵,隻是聽起來過於書麵,故此作些修改是可以的。
徐誌摩這首基本上可以直接讀出來。粵語差異不是那麽大的,畢竟都是中文。
比較特別的是,用粵語讀唐詩宋詞確實自然很多,反而是用來讀現代詩歌較別扭。而國語則相反,念現代詩歌較好,念古典詩詞感覺不自然。我解釋不了。