試譯 李白 《早發白帝城》

來源: Yimusanfendi 2017-07-16 22:44:12 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (718 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-07-17 17:57:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

早發白帝城        

李白        

             

朝辭白帝彩雲間,

千裏江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住,

輕舟已過萬重山。

 

Leave the City of Baidi in the Morning

Li Bai

 

Leave the city of Baidi amid colorful clouds in the morning,
Travel three hundred miles in a day to return to Jiangling.
As the sounds of apes cry on both banks ceaselessly,
The light boat has passed ten thousand layers of mountains.

所有跟帖: 

萬重山是指許多山,對嗎? 如果是ten thousand layered mountains.我覺得不對。Layered mou -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (215 bytes) () 07/17/2017 postreply 08:34:03

層層疊疊的許多山。。。若隻是許多山,無需用重。重,應該有過了一重又一重,衝破一重有一重的意思。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (316 bytes) () 07/17/2017 postreply 11:02:33

漢語裏麵的萬,和麻將裏的萬類似,不是數學家玩的。形容眾多的洋文也有用數字的,恐怕在十萬八千裏路雲和月如鉤心鬥角上了。 -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 13:48:39

原詩是萬重山,不是指一萬座有層次感的山---想像千層糕--a multi layered cake 的樣子 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 13:53:25

改成 ten thousand layers of mountains -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 16:30:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”