層層疊疊的許多山。。。若隻是許多山,無需用重。重,應該有過了一重又一重,衝破一重有一重的意思。

來源: Yimusanfendi 2017-07-17 11:02:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (316 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-07-17 11:45:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所以用了 layered... 或許可在斟酌

覺得用 ten thousand layers of mountains 好些?

或者 ten thousand folds of mountains?

ten thousand mountains 略略差了點意思。

Many mountains 則是進一步解讀,失去原文的詩味

所有跟帖: 

漢語裏麵的萬,和麻將裏的萬類似,不是數學家玩的。形容眾多的洋文也有用數字的,恐怕在十萬八千裏路雲和月如鉤心鬥角上了。 -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 13:48:39

原詩是萬重山,不是指一萬座有層次感的山---想像千層糕--a multi layered cake 的樣子 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 13:53:25

改成 ten thousand layers of mountains -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 16:30:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”