“庭木倚樊籬”,如何?
所有跟帖:
• 這樣不表達我的原意。我還是用禿木如果沒有更好的詞。容我再想想。 -Meander001- ♂ (0 bytes) () 04/02/2017 postreply 19:19:17
• 我感覺, 禿木鎖。。意不錯。正表現了遲春想春的情感。淺見或可在樊籬上考慮。轉句再琢。。。 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 04/02/2017 postreply 21:04:40
• Agreed, back to original version. One may understand like, "The -Meander001- ♂ (265 bytes) () 04/02/2017 postreply 21:50:59
• 說實話,你這首裏就這句出彩。沒有鎖的羈絆,哪有開的欣狂。隻是層次情感推進上可琢。個見。 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 04/03/2017 postreply 00:16:30