俺理解,第一句是隱喻,翻譯時處理成明喻,也不大好。直譯最貼近原文的意思及修辭,也不縮限原文的含義。“音聲悅耳,”即可。俺覺得:)

建議譯文也處理成隱喻。留充足的空間,讓讀者自己體會。讚一兄好譯,喜歡,學習。

匆忙回帖,匆忙請安:)))

請您先登陸,再發跟帖!