不好意思,二十年前就學讀了好多譯文。當然還多還讀得不精。。。

來源: Willie_USA 2016-12-14 23:36:56 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ Willie_USA ] 在 2016-12-14 23:38:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Should be left alive...Willie_USA2016-12-14 23:36:14

所有跟帖: 

幾十年前的譯文需要更新了。現代人來翻譯,工具都在指尖上。謝謝討論,晚安!:) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 23:40:55

靠你小貝體了。。。打住。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 23:45:44

前人翻譯功不可沒,也需要改進。我著重的是翻譯,評論時時候不要參考其他譯文,這樣不會被人左右。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 23:52:20

您並沒有看清楚我和一畝的對話!多謝您加入討論。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 23:56:27

你理解好原文先說吧。你原文理解錯了。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 23:57:27

哪一句原文?很少如此認真。。。嗬嗬 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/15/2016 postreply 00:00:38

你這叫信口雌黃。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (786 bytes) () 12/15/2016 postreply 10:59:57

你已經數次提我ID,多謝掛念。這顯示你對我的ID感興趣,不是對樓主的譯文。請不要提不相幹的話。我的ID與一畝詩人的譯文有相關 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (126 bytes) () 12/15/2016 postreply 00:01:29

笑話!那還提做啥? -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/15/2016 postreply 00:11:26

你說:“靠你小貝體了。。。打住。” 我隻是善意提醒你跑題了,沒有其他意思,而且我對小貝體沒興趣。請針對一畝詩人的回複展開你的見 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (218 bytes) () 12/15/2016 postreply 00:16:14

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”