欣賞!一個小問題:lie在英文中,如果後邊不跟介詞或方位詞,多是“撒謊”之意。此處可能要斟酌一下。

本帖於 2016-09-22 17:02:21 時間, 由普通用戶 阿留 編輯
回答: 已刪歸來探梅2016-09-22 13:45:57

所有跟帖: 

William Wordsworth的《We Are Seven》有“ Two of us in the church-yard -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (311 bytes) () 09/22/2016 postreply 17:26:48

多謝梅兄交流。注意您引的這句是倒裝,“in the church-yard lie”就是“lie in the church y -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (155 bytes) () 09/22/2016 postreply 17:53:28

再改 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:16:30

請您先登陸,再發跟帖!