多謝梅兄交流。注意您引的這句是倒裝,“in the church-yard lie”就是“lie in the church y

本帖於 2016-09-22 17:56:04 時間, 由普通用戶 阿留 編輯

跟了方位、介詞,所以就沒有問題了。您這句如果也在什麽地方加個“in the boat... I lie"就不會誤解了。

所有跟帖: 

再改 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:16:30

請您先登陸,再發跟帖!