《楓橋夜泊》英譯—拋磚引玉

來源: 前世無理 2016-09-21 00:43:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (582 bytes)
本文內容已被 [ 前世無理 ] 在 2016-09-21 02:16:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


Mooring  by the maple bridge at night
By Ji Zhang (the Tang dynasty)

The crows sing off the sinking moon in a frosty dawn,.
The traveller sleeps away his worries with a bonfire

in the riverside maple woods.
Temple bells from the suburban Gusu town.,
Keep tapping the visitor's boat all night long.

《楓橋夜泊》

唐·張繼

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鍾聲到客船。

所有跟帖: 

讚一個 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 06:27:10

“江楓”不是江邊的楓樹,而是兩座橋,“江橋、楓橋之謂也” -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 06:45:13

好眼力!這首詩很難翻譯 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 06:56:55

這首真的是太難了! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 07:07:02

無知者無畏也。謝謝提醒,等下班回家後再想想。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 08:07:41

關於“江楓”, 百度百科這樣解釋 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (356 bytes) () 09/21/2016 postreply 12:14:16

是的,江楓是指兩橋,年初還專在黃昏時訪過寒山寺。 -西岸海豚- 給 西岸海豚 發送悄悄話 西岸海豚 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 15:08:44

夜半鍾聲 是報時的,不是 all night long。 -竹杖- 給 竹杖 發送悄悄話 竹杖 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 22:35:23

那晚上就敲了一次啊?睡夢中俺怎麽覺得每個更晨都響。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 22:49:27

有道理。原以為是寫夜半一刻,仔細琢磨時間跨度很大。月落烏啼是早晨了,這位一夜沒睡實在,讓和尚敲鍾鬧的。 -竹杖- 給 竹杖 發送悄悄話 竹杖 的博客首頁 (0 bytes) () 09/21/2016 postreply 23:00:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”