霜雪凝結在我的屋頂上邊

來源: glory1978 2016-08-26 10:18:34 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3302 bytes)

 

霜雪凝結在我的屋頂上邊

Friedrich Rückert

 

霜雪凝結在我的屋頂上邊;

我在客廳中間享受著溫暖。

冬天用白色把我頭頂蓋嚴,

紅色的血液將我的心流遍。

 

 

臉上青春的花朵,正是玫瑰

凋謝,全部凋謝,前後緊相連-

它們去往何處,進入我心裏:

像從前他們開放一如所願。

 

世界上所有歡樂之流已幹,

還有條安靜小溪在我胸間。

草地上所有的夜鶯都無言?

我身邊有個沉默清醒依然。

 

它唱到:房的主人!將門關嚴,

寒冷的世界不能進入房間。

將現實的不良氣息關外邊,

隻放進來和保持夢的香甜。

 

每首歌中都有美酒和玫瑰,

這樣的歌曲我還有一千首。

從傍晚到清晨那整個夜晚

對你歌唱青春和愛的苦痛。

 

Der Frost hat mir bereifet des Hauses Dach

Friedrich Rückert

 

Der Frost hat mir bereifet des Hauses Dach;
Doch warm ist mir's geblieben im Wohngemach.
Der Winter hat die Scheitel mir weiß gedeckt;
Doch fließt das Blut, das rote, durchs Herzgemach.

Der Jugendflor der Wangen, die Rosen sind
Gegangen, all gegangen einander nach -
Wo sind sie hingegangen? ins Herz hinab:
Da blühn sie nach Verlangen, wie vor so nach.

Sind alle Freudenströme der Welt versiegt?
Noch fließt mir durch den Busen ein stiller Bach.
Sind alle Nachtigallen der Flur verstummt?
Noch ist bei mir im Stillen hier eine wach.

Sie singet: »Herr des Hauses! verschleuß dein Tor,
Daß nicht die Welt, die kalte, dring ins Gemach.
Schleuß aus den rauher Odem der Wirklichkeit,
Und nur dem Duft der Träume gib Dach und Fach!«

Ich habe Wein und Rosen in jedem Lied,
und habe solcher Lieder noch tausendfach.
Vom Abend bis zum Morgen und Nächte durch
will ich dir singen Jugend und Liebesweh.

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”