I Know Why The Caged Bird Sings 中譯

來源: Yimusanfendi 2016-08-02 22:16:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3105 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2016-08-03 07:56:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

I Know Why The Caged Bird Sings
--Maya Angelou (4 April 1928 -) 

我知道關在籠中的鳥兒為何歌唱 ——瑪雅·安吉羅

A free bird leaps

on the back of the wind

and floats downstream

till the current ends and dips

his wings in the orange sun rays

and dares to claim the sky.

一隻自由的鳥兒跳躍

在那風的後背

並且向下漂去

直到那湍流終止
並將他的雙翅
浸蘸在橙色的太陽光中
並敢於宣告這是他的天空

But a bird that stalks

down his narrow cage

can seldom see through his bars of rage

his wings are clipped and his feet are tied

so he opens his throat to sing.

但另一隻鳥悄悄走近
下到他狹窄的鳥籠

幾乎不能夠看穿
他怒火的圍欄
他的雙翅被剪
且他的雙腳被綁

他隻能放開喉嚨歌唱

The caged bird sings

with fearful trill
of the things unknown

but longed for still

and his tune is heard on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom,

那籠中的鳥兒歌唱
帶著那些不明事物的

可怕的顫音
但是他仍曾渴望
並且在遙遠的山崗
他的曲調被人聽見

因為這籠中之鳥

將自由歌唱

The free bird thinks of another breeze

and the trade winds soft through the sighing trees

and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn

and he names the sky his own.

那隻自由鳥想起另一陣微風

且那信風溫柔拂過歎息的樹叢

許多胖蟲兒在晨光下的草坪上等待

並且他號稱他擁有這個天空。

But a caged bird stands on the grave of dreams

his shadow shouts on a nightmare scream

his wings are clipped and his feet are tied

so he opens his throat to sing

但一隻關在籠中的鳥兒站在夢想的墳上
對著噩夢的驚叫,他的影子呼喊
他的雙翅被剪並他的雙腳被綁

他隻能放開喉嚨歌唱

The caged bird sings

with a fearful trill

of things unknown

but longed for still

and his tune is heard on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom.

那隻籠中的鳥兒歌唱
帶著那些不明事物的

可怕的顫音
但是他仍曾渴望
並且在遙遠的山崗
他的曲調被人聽見

因為這籠中之鳥

將自由歌唱

07/25/2016

所有跟帖: 

籠鳥亦知,生活不隻是眼前的苟且……讚一兄好譯!:) -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 08/03/2016 postreply 09:51:43

翻譯的很好,意思都出來了。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (515 bytes) () 08/03/2016 postreply 10:43:28

非常感謝! 同意。所以這裏用了“後背”而不是“背後”, 應該是在後背上跳躍的意思。我再琢磨~~~ -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (284 bytes) () 08/03/2016 postreply 11:36:16

不僅學詩,還學英文 ^_^, 好! -相看不厭- 給 相看不厭 發送悄悄話 相看不厭 的博客首頁 (0 bytes) () 08/03/2016 postreply 12:47:39

有一句一直沒讀懂,剛得空兒反複琢磨了一下,The caged bird sings with a fearful trill -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (151 bytes) () 08/03/2016 postreply 13:42:10

覺得鰍兒說得有道理。改作如下如何? -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (259 bytes) () 08/03/2016 postreply 17:28:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”