最後四句仍不通順... 讀不懂;各大位詩友有何建議

本帖於 2016-06-29 02:15:06 時間, 由普通用戶 Yimusanfendi 編輯

所有跟帖: 

外在世界的空虛並不可怕,可怕的是內在靈魂的空虛。心靈的荒漠。。。(不是翻譯,隻是意會) -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 05:41:58

. -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 11:59:49

讚【V】兄的四言譯作。隻是。。。。 -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (257 bytes) () 06/29/2016 postreply 12:23:58

恩,謝謝湖兄。 -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:13:59

不謝,不客氣。。。非常喜歡你的四言譯! -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:22:37

V兄好譯!謝謝賞讀 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:29:43

大讚!雖然俺不認同這是翻譯,但絕對認同這是首高質量的改寫。喜歡! -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2016 postreply 04:22:30

請您先登陸,再發跟帖!