最後四句仍不通順... 讀不懂;各大位詩友有何建議
所有跟帖:
•
外在世界的空虛並不可怕,可怕的是內在靈魂的空虛。心靈的荒漠。。。(不是翻譯,隻是意會)
-湖墅STL-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2016 postreply
05:41:58
•
.
-Viewsi-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2016 postreply
11:59:49
•
讚【V】兄的四言譯作。隻是。。。。
-湖墅STL-
♂
(257 bytes)
()
06/29/2016 postreply
12:23:58
•
恩,謝謝湖兄。
-Viewsi-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2016 postreply
13:13:59
•
不謝,不客氣。。。非常喜歡你的四言譯!
-湖墅STL-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2016 postreply
13:22:37
•
V兄好譯!謝謝賞讀
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2016 postreply
13:29:43
•
大讚!雖然俺不認同這是翻譯,但絕對認同這是首高質量的改寫。喜歡!
-泥鰍兒-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2016 postreply
04:22:30