讚【V】兄的四言譯作。隻是。。。。

來源: 湖墅STL 2016-06-29 12:23:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (257 bytes)
本文內容已被 [ 湖墅STL ] 在 2016-06-29 12:34:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: .Viewsi2016-06-29 11:59:49

最後一句:To scare myself with my own desert places.

應指“心靈的荒漠”。僅僅翻成是自己淒涼的家園,還差太多。

鼓勵!再改進!

所有跟帖: 

恩,謝謝湖兄。 -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:13:59

不謝,不客氣。。。非常喜歡你的四言譯! -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:22:37

V兄好譯!謝謝賞讀 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 13:29:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”