《牡丹亭》節譯

來源: glory1978 2016-04-21 18:27:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1488 bytes)

《牡丹亭》節譯

姹紫嫣紅開遍似這般斷井頹垣良辰美景奈何天賞心樂事誰家院朝飛暮卷雲霞翠軒雨絲風片煙波畫船──錦屏忒看的這韶光賤

Purple and red flowers in blossom overall,

only to broken curbs and collapsed wall.  

The beautiful scene on a bright day,

listless and I felt gloomy,

Whose yard with happyness and joy?

Streaking the dawn, at dusk cured in option,

rosy clouds frame emerald pavilion.

In the middle of breeze and fine rain,

pleasure boat moves in waters uncertain,

but little treasured  glorious green

by the maid in gorgeous screen.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

好!榮兄這是大工程啊! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2016 postreply 11:16:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”