葉芝這首我也喜歡。 The Coming Of Wisdom With Time 我想譯成 積時成智。

積時成智  by  Ling1984

Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.

縱使枝繁葉茂, 根是唯一。
經過所有年少說謊時光的洗禮,
我已在陽光下搖落一身的花葉成泥
而今我或能凋敝成真理。

所有跟帖: 

回複:葉芝這首我也喜歡。 The Coming Of Wisdom With Time 我想譯成 積時成智。 -zhazhaba- 給 zhazhaba 發送悄悄話 zhazhaba 的博客首頁 (536 bytes) () 11/06/2013 postreply 14:15:15

「積時成智」著意很妙。欣賞! -老哈哈- 給 老哈哈 發送悄悄話 老哈哈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 14:59:50

請您先登陸,再發跟帖!