這首詩在譯詩中比較熱門,讀過很多版本,這個也很不錯地說,我自己喜歡更含蓄點的:)

來源: 安靜 2013-01-29 10:52:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 安靜 ] 在 2013-01-30 07:43:15 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

什麽是含蓄呢。審美有不同的見解。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (250 bytes) () 01/29/2013 postreply 12:51:42

安大俠可能更喜歡意譯而非直譯?我也是。意譯一般加了一點本土味素,品嚐起來有味一些。 -淘金客- 給 淘金客 發送悄悄話 淘金客 的博客首頁 (159 bytes) () 01/30/2013 postreply 08:52:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”