“政治正確”下的語言正確

“政治正確”下的語言正確

 

這些天,偶爾與還在上大四目前回家上網課的小兒子討論非裔男子弗洛伊德(George Floyd)因遭警察暴力執法而死引發的示威和暴亂。他反對趁火打劫的打砸搶燒,但明確支持“政治正確”。看來美國大學生就是“政治正確”的生力軍,他們旗幟鮮明地批判不平等的社會觀念和結構,試圖規範禁止歧視的言論和行為。

什麽是“政治正確”(political correctness,縮寫:PC)?

維基百科:多指在言辭、行為、政策中避免對社會中的某些群體造成冒犯的意識。

百度百科:是指態度公正,避免使用一些冒犯及歧視社會上的弱勢群體的用詞,或施行歧視弱勢群體的政治措施。

然而,作為一種道德規範,“政治正確”並沒有統一的、官方的定義,所有的人都可以有自己的解讀。

現在,似乎整個美國都陷入了一種反對川普的“政治正確” – 反對這位保守派的共和黨總統和本屆政府,就代表著支持所有少數群體的利益,捍衛人權至上,人人平等的主流價值觀。

6月5日,首都華盛頓特區民主黨非裔市長穆麗爾·鮑澤(Muriel Bowser)批準在一條通往白宮的大街上粉刷上“黑人的命也是命(Black Lives Matter)”這一行醒目的黃色大字。此外,她也將這條街道的一段區域命名為“黑人的命也是命廣場”。依靠反對“政治正確”而上台的川普總統隻能在推特上予以譴責,卻無權禁止。

隨著弗洛伊德(George Floyd)事件的持續發酵,美國各地掀起了聲勢浩大的支持“政治正確”的風暴。作為英語不是母語的華裔,我們有必要注意“政治正確”中的核心問題 - 性別、性向、種族、宗教、身心障礙、持不同政見者的一些語言使用,避免不明不白地成為暴徒襲擊的對象:

  • “黑人” 稱呼。正確的是 “African-American(非裔美國人)”。“black people”、“nigger” 和 “negro” 均帶有歧視意味。
  • 切莫以貌取人。和生人說話的時候,不要 說“You look like。。。” 或者直接用猜測此人國家。如果猜錯了,不僅非常尷尬,還可能被誤解為不尊重對方。
  • 對待 LGBT 群體。用語有“He/she's gay” 聽起來都有一定的歧視意味。“She's a lesbian”雖聽起來比較奇怪,但是沒有歧視意義。“Homosexaul” 一開始是拿來與 “Heterosexaul” 做比較的。除非是在學術場合,否則日常使用都可能被認作有歧視的含義。在詢問對方感情狀況,但不確定對方性取向的時候,可以用 “significant other” 來指伴侶。
  • 精神疾病(mentally disabled)。用 “people who have special needs” 較好,不用 “people who are mentally retarded”。
  • 身體殘疾。正確的說法是 “challenged” 而非 “disabled” 或 “handicapped”。盲人(blind)用 “vision impaired”;聽障人士(deaf)用 “hearing impaired” ;啞巴用 “mute” 或 “without speech” ,不說 “dumb”。
  • 聖誕節祝福不說 Merry Christmas,而應該說Happy Holidays。
  • 老人。將Old People,the Elderly改為Senior Citizen/ the aged(資深市民)。
  • 胖人。將Fat改為Heavyset(豐滿)。
  • 窮人。將Poor改為Financially Impaired(財政障礙者)。
  • 擦皮鞋的。將Bootblack改為Foot Wear Maintenance Engineer(鞋靴保養師)。
  • 以“man” 和“woman” 結尾的一些名詞都有性別歧視的嫌疑。為此, “lineman” ,“postman”,“businessman” 和 “chairman”最合適的替代就是將它們變成 “lineworker”, “letter carrier”, “businessperson”和 “chairperson” 這樣的中性詞。而其它帶有“ man ”的詞,例如 “mankind”,可以用 “humankind” 來代替。
  • 。。。

“政治正確”如今走火入魔,於新冠病毒之肆虐,“不啻倍也”。

 

二零二零年六月八日

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

蠢人(idiot): intellectually challenged -廢話多多- 給 廢話多多 發送悄悄話 廢話多多 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2020 postreply 12:09:27

學會很多英文單詞,謝謝! -亙古未見的筆名- 給 亙古未見的筆名 發送悄悄話 亙古未見的筆名 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2020 postreply 13:52:29

Language itself is racist. -FIT- 給 FIT 發送悄悄話 FIT 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2020 postreply 21:31:14

White House-> Non-black House -FIT- 給 FIT 發送悄悄話 FIT 的博客首頁 (0 bytes) () 06/11/2020 postreply 16:14:07

請您先登陸,再發跟帖!