我再談談看法:英語學習也是我業餘愛好,不是專業。
從American Accent Training這本書裏頭,是提到了volume,stress和raise pitch三種重讀的方式,我們特別強調一些東西的時候,如小千在上文的朗讀,就用了大聲強調一個概念。這是使用了三種重讀的大聲的方法。你仔細聽小千的發音,在this is a dog中,不論她強調那個詞,即使是句末的dog,她不但用來大聲來讀這個字,而且該字的重讀元音部分全都是漢語一聲。這說明了,真正重讀,就是raise pitch,用漢語第一聲來強調這個重讀的單詞。
這就是AAT這本書還沒有講透一個地方,就是不論你如何重讀,甚至重讀dog的時候,由於dog放在句子尾部,自然的形成陳述句降調的情況,但是dog這個原因部分還是raise pitch的,dog的輔音g就往下掉了。這點很難體會到,我體會了很久,才慢慢發現這個說法是對的。(這個說法是取自台灣女老實謝孟媛的講座,該講座牽涉到了語調問題,講座的內容大部分和《AAT》重複,但是少部分新東西。)大家可以欣賞一下。
stress問題,最大的問題就是我們中國人習慣用拚音四聲來強調,但是洋人喜歡用拚音一聲來強調,這個一聲的核心內容是指該單詞重音元音發拚音一聲。
曲剛的8個語調,我一開始聽他講解,覺得該人胡言亂語。但是越往後越發現他說的很對。
我們應該多讀,多模仿磁帶中的朗誦(多語調結合),這是對的。但是模仿到一定地步,象“全國防牙組”同誌突然在我們小組學習會議上提出,是否朗讀和平常說話相差太大這種問題。在“全國防牙組”同誌在小組學習上提出問題之後,我們同學們就開始琢磨這個問題。慢慢的,我們就區分出一些藝術性的朗讀和平常說話的區別。當然,平常說話也可以藝術性一下,但是很少。