請講解 make sense 怎摸翻譯,怎樣用?先謝

來源: soccer2010 2011-03-30 12:59:44 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (152 bytes)
本文內容已被 [ soccer2010 ] 在 2011-05-07 20:20:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

This made sense to me so I did it.

Does it make sense?

For the same reasons it makes sense to do change tracking of business data

所有跟帖: 

make sense-- 講得通 -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2011 postreply 13:57:36

我來試試 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (170 bytes) () 03/30/2011 postreply 14:13:58

I got it. Thanks again -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/30/2011 postreply 15:08:48

如果我說"Do you make sense?" 則是錯句,right? -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/30/2011 postreply 15:10:45

聽著別扭,但是我覺得好像聽到過:Listen to yourself, do you think you are making -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (61 bytes) () 03/30/2011 postreply 15:48:15

回複:聽著別扭,但是我覺得好像聽到過:Listen to yourself, do you think you are maki -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (83 bytes) () 03/30/2011 postreply 15:49:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”