謝謝版主置頂,也謝謝所有回答的人。我再試一下

來源: wave_forest 2011-03-26 07:33:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (630 bytes)
回答: 英譯中請教 - 公司層次結構wave_forest2011-03-23 15:55:43

Corporate - 公司

Sector - 公司XX行業部

Group - 集團

Division - 集團XX分部

Business Unit - 業務部

Operations - 運營/作業部

Engineering/marketing ...)Department - (工程/...)部門

灰衣人的 upstream sector 和 downstream sector 在石油行業中可以說是“標準用語”也很形象。一個是原油到成品的所有行業。另一是從煉油廠到加油站。

直接把 sector 譯成行業可能會與 industry 的一個用法(行業)衝突。

直接把 Division 譯成分部好像又小了一點。Division 經常與財團(Consortium)用在一起。

其實怎麽譯都有道理,但把這些東西放在一塊時,可能有時的斟酌一下。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”