Good catches! - 老師大人讀的挺細的哈。平時看你對Friends那些transcripts的注解,就知道你在這方麵下了不少工夫。俺是自愧不如的,也就難怪自己英文沒長進了 :-(
第一和第二條我也是象你那樣理解的。但打字的時候調不出癲癇兩個字,就換成現在的樣子。本想可佼幸混過關,還是讓你給逮出來了 :-) 在國內讀書的時候,有一同學患有這病,偶爾發作時會突然(沒有任何預兆地)摔倒。第三條你的翻譯比較“中文正確”。第四條是我理解錯了 - cradle 的確有 hold 的意思。
順便問一下:不知道你用不用在線英漢詞典,能推薦一兩個嗎?
再謝並新周愉快!