多謝那個裏拉老師的鼓勵和指點。

本文內容已被 [ EnLearner ] 在 2011-03-19 11:11:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 一點想法:那個啥的,僅供參考lilac092011-03-16 11:31:05

 

Good catches! - 老師大人讀的挺細的哈。平時看你對Friends那些transcripts的注解,就知道你在這方麵下了不少工夫。俺是自愧不如的,也就難怪自己英文沒長進了 :-(
 
第一和第二條我也是象你那樣理解的。但打字的時候調不出癲癇兩個字,就換成現在的樣子。本想可佼幸混過關,還是讓你給逮出來了 :-)  在國內讀書的時候,有一同學患有這病,偶爾發作時會突然(沒有任何預兆地)摔倒。第三條你的翻譯比較“中文正確”。第四條是我理解錯了 - cradle 的確有 hold 的意思。
 
順便問一下:不知道你用不用在線英漢詞典,能推薦一兩個嗎?
 
再謝並新周愉快!

 

 

 

所有跟帖: 

不客氣,老師當不了,好為人師到是真的。:D -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (515 bytes) () 03/16/2011 postreply 20:09:31

多謝。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (159 bytes) () 03/16/2011 postreply 20:39:28

請您先登陸,再發跟帖!