一點想法:那個啥的,僅供參考

來源: lilac09 2011-03-16 11:31:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (673 bytes)
本文內容已被 [ lilac09 ] 在 2011-03-19 11:11:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Very good translation! Way to go! :)lilac092011-03-16 11:13:37

feigning a seizure:假裝昏倒的樣子
》假裝癲癇發作

causing the "innocent" boy's fit:致使“無辜的”年輕人昏倒了
》致使“無辜的”年輕人疾病發作

his case is weak:他的案件很弱
》很難立案

As he cradles his head in despair:正當他無可柰何搖頭的時候
》無可柰何地抱頭時- cradle:用雙臂抱合

所有跟帖: 

多謝那個裏拉老師的鼓勵和指點。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (628 bytes) () 03/16/2011 postreply 16:56:28

不客氣,老師當不了,好為人師到是真的。:D -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (515 bytes) () 03/16/2011 postreply 20:09:31

多謝。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (159 bytes) () 03/16/2011 postreply 20:39:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”