今這壇子,咋俺值班似的~ 俺就幫您翻一個~好, 您用,不好,您扔一邊哈~

來源: lilac09 2010-10-08 21:54:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (524 bytes)
回答: 請教翻譯成英文小本生意2010-10-08 18:59:59

“對於使用本產品造成自己或者他人或者其它動物所受的任何傷害,我們不負責. 對於拆裝本產品引起的任何事故,我們不負責,如果你不能確定和保證做到以上這兩點,請不要購買。”

We neither endorse nor shall be held responsible for any injuries to person(s) or animal(s) caused by the improper use of the product.

And we are not liable for any damage or accidents caused by taking apart the product.

If you do not agree to be bound by these Terms and Conditions, you may not purchase this product.

所有跟帖: 

就您了,等了一晚上,終於盼來了。thanks:) -小本生意- 給 小本生意 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/08/2010 postreply 22:23:13

your translation is bravo! sis英文, 真真亦諧亦能莊! 讚! -好學又好問- 給 好學又好問 發送悄悄話 好學又好問 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2010 postreply 07:52:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”