英漢語譯日語歌曲 《星》 by 穀村新司 and 鄧麗君
穀村新司 / 上海世博會 開 幕 式 演唱的日語歌曲 《星》
《 昴 》 (すばる)
目(め)を 閉(と)じて 何(なに)も 見(み)えず
(かな)しくて 目(め)を 開(あ)ければ
荒野(こうや)に (む)かう道(みち)より
他(ほか)に 見(み)えるものはなし
嗚呼(ああ)砕(くだ)け散(ち)る 運命(さだめ)の 星 (ほし)たちよ
せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(て)らせよ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
呼吸(いき)をすれば 胸(むね)の中(ない)
凩(こがらし)は 吠(な)き続(つづ)ける
されど 我(わ)が胸(むね)は 熱(あつ)く
夢(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり
嗚呼(ああ)さんざめく 名(な)も無(な)き 星 (ほし)たちよ
せめて 鮮(あざ)やかに その身(み)を 終(お)われよ
我(われ)も行(ゆ)く 心(こころ)の命(めい)ずるままに
我(われ)も行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
「ハミング ...... 」
嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か 誰(だれ)かがこの道(みち)を
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
我(われ)は行(ゆ)く 蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(ゆ)く さらば昴(すばる)よ
緊閉雙目 , 什麽也看不見
I see nothing when I close my eye
悲哀地睜開雙眼抬頭望
With sorrow dripping into my heart, I open my eyes
隻見一條通向荒野的路
I see a road that leads to the wildness
麵前一片漆黑心中茫 ` 然
I feel bleak when I get drawn into the dark
啊分散在夜空之中的星星啊
Ah among the stars- scattered in the night sky
隻有寂靜地照射出星光 , 照耀著我的身影
Only those twinkling stars cast their quiet light on my shadow
我麵容輝耀著蒼白的星光 , 就要出發了
My face lit up by pale star light, I’m leaving now
永別了星星 , 我要遠行了
I’ll go on a long journey, bid ding Farewell to the stars
寒冷的氣息吸入我胸中
With every breath of cold air I take in my chest
刮起了陣陣寒風 , 風鳴聲不停
And… howling Cold wind gusts still continues to blow
我的心胸熱情澎湃
However my heart has burned with passion
堅持不懈地追求夢想
To be persistent in the pursuit of my dream
璀璨 無名的群星 呀
Ah all my nameless bright stars
至少也要華麗地把那生命終結
A t least get a gorgeous end of your life
我出發了 . 我會按照心的指示前行
I’ll go forward at my heart’s command
永別了星星 , 我啟程走了
I’ll go forward , bid ding Farewell to the stars
啊 .. 總有一天 , 也會有人要來到這條路上
Ah maybe one day someone’ll follow this path.
啊 .. 總有一天 , 也會有人要順著這條路走下去
Ah maybe one day someone’ll always follow this path to keep on going.
11/09/10 仲秋完稿於加東多倫多寓所
請閱讀更多我的博客文章>>>