少年聽雨歌樓上,
紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,
江闊雲低,斷雁叫西風。
When I was young I’d listen to the falling rain
at a singing house I often went
Candles shimmering red
dimming the curtains around silky bed
At middle age I’d listen to the falling rain
in a boat, usually, on my endless journey
The river so wide, the clouds so low
lone wild geese wailing, as the west winds blow
而今聽雨僧廬下,
鬢已星星也。
悲歡離合總無情,
一任階前點滴到天明。
Now, I’m listening to the falling rain
under the roof of a secluded cottage
My hair sparse and temples gray
Sorrow, joy, farewells and reunions
So relentless, I’ve had them all.
Let it be, as the raindrops fall
trickle, dribble, over the steps, till dawn.
虞美人•聽雨 蔣捷
所有跟帖:
• Thanks for sharing! -美壇奇葩- ♂ (0 bytes) () 08/29/2010 postreply 15:49:06
• 謝丹砂英譯。蔣捷把人生不同時期聽雨的心境刻畫的淋漓盡致。 -紫君- ♀ (0 bytes) () 08/29/2010 postreply 18:11:31
• 歌曲:聽雨 詞:宋 蔣捷 虞美人 曲:陳莉貞 演唱:區陳氏 (視頻) -紫君- ♀ (1617 bytes) () 08/29/2010 postreply 18:16:39