就是,nervous,jittery,relaxed

最怕這些翻譯了,翻譯這些表達情感的不能直譯吧,意思對了就好,翻譯合同自然不同,上麵這些說法,除了一些簡單的,很多你要是在日常對話跟老外說,他們一定會很糊塗的。好像是中國式翻譯,即使語法對了,也罷老外的俚語套進來了,但是很多人不這麽說。nil和zero,如果經常聽體育廣播,zero經常出現。沒有人在乎的,學英語還是先別琢磨翻譯,不然說了,老外也糊塗

所有跟帖: 

lostman周末好,謝謝你的分享和補充。 -美語世界- 給 美語世界 發送悄悄話 美語世界 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2010 postreply 08:49:12

請您先登陸,再發跟帖!