玄都觀桃花(唐)劉禹錫
紫陌紅塵拂麵來﹐無人不道看花回。玄都觀裏桃千樹﹐盡是劉郎去後栽。
Watching Peach Blooms in Xuandu Temple
by Liu Yuxin of Tang Dynasty
Red dusts over purple fields touch the faces;
People said they returned from watching blossoms.
Thousands of peach trees in Xuandu Temple
Were planted after young Liu departed.
再遊玄都觀(唐)劉禹錫
百畝庭中半是苔﹐桃花淨盡菜花開。種桃道士歸何處﹐前度劉郎今又來。
Visit Xuandu Temple Again
by Liu Yuxin of Tang Dynasty
The garden of a hundred acres is half covered by moss.
There’re no more peach blossoms; only cauliflowers grow.
Where did the Taoist go who had planted the peach trees?
The young Liu who had been here before comes again now.
玄都觀桃花+再遊玄都觀(唐)劉禹錫
所有跟帖:
•
同樣的地點,不同的時間。一首詩是桃花燦爛,另一首詩卻是桃花不再。
-婉蕠-
♀
(58 bytes)
()
07/17/2010 postreply
12:12:40
•
This is not poem. You translated word by word
-greenfieldcn-
♂
(0 bytes)
()
07/18/2010 postreply
23:14:34
•
問好。分享水中撈月轉載的一篇文章:論詩歌翻譯的三難
-婉蕠-
♀
(7805 bytes)
()
07/19/2010 postreply
10:16:12
•
凡把李白這首詩裡的“床”字譯成BED的都錯了。這裡指胡床﹐一種椅子。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
07/19/2010 postreply
17:08:16
•
謝謝海外逸士分享,學習了。
-婉蕠-
♀
(0 bytes)
()
07/19/2010 postreply
18:29:27