春夜喜雨(唐)杜甫

本帖於 2010-06-07 05:47:13 時間, 由版主 林貝卡 編輯

好雨知時節, 當春乃發生。隨風潛入夜, 潤物細無聲。
野徑雲俱黑, 江船火獨明。曉看紅濕處, 花重騫儷恰?r

Happy for Raining in Spring Night
by Du Fu of Tang Dynasty

Good Rain knows the time,
And so comes in spring.
It falls stealthily at night with the wind,
And soaks everything noiselessly.
Wild paths and clouds are both dark;
Only a lamp’s light in a boat on the river.
When looking at where’s red and damp at dawn,
Flowers so dense in the city of Jin Guan.

所有跟帖: 

“好雨知時節, 當春乃發生。隨風潛入夜, 潤物細無聲。” -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (370 bytes) () 06/06/2010 postreply 11:16:18

no problem. hope to be helpful to you. -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2010 postreply 17:21:36

請您先登陸,再發跟帖!