原著和翻譯我就不讀了. 我想站在巨人肩上偷看那個啥(剛從Friends學的,ha)

來源: bearsback 2010-05-29 12:01:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (375 bytes)
回答: [翻譯習作] 月滿 by 菜狗狗selfselfself2010-05-28 18:23:08
1。 We love, we hate, we enjoy, we suffer, we meet and we depart.
語法 perfect。是不是可以在加幾個and:
We love and (we) hate, we enjoy and (we) suffer, and we meet and (we) depart.
這裏每個連接是用,還是用;或 . 我也糊塗了
also: i would prefer '(we) part'.

2。 had also wondered embroidering a pattern to cover it up
wonder 這樣用好像不太通。

所有跟帖: 

你這老熊一頭,站俺小女子肩上,不把俺徹底踩埋到土裏了的說 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (273 bytes) () 05/29/2010 postreply 13:06:45

裏拉,在情方麵,你也是#1, 哈哈 -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (152 bytes) () 05/29/2010 postreply 16:09:15

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”