謝CARPE的佛謁版,很好。”屢戰屢敗,屢敗屢戰“精神可嘉

來源: 23731241 2010-05-08 11:24:11 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 這裏的英語同學,請教 這句怎麽譯237312412010-05-07 08:37:41

所有跟帖: 

應該是"佛偈"。liliac的"似是而非"譯得好。謝密兄鼓勵...接著下棋... -Carpediem- 給 Carpediem 發送悄悄話 Carpediem 的博客首頁 (0 bytes) () 05/08/2010 postreply 12:56:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”