嗯不對。俺看劇集時,也不太明白這句,特別是guile這一詞在這裏的意思
後來為寫這文,又細細琢磨了這一句,才明白為什麽說,
"It's time for guts and guile"
也是charlotte故事的中心句
俺漢語的那一段其實就是點的這個意思,有一句很明顯~~
嗯不對。俺看劇集時,也不太明白這句,特別是guile這一詞在這裏的意思
所有跟帖:
•
沒那麽複雜吧?
-念親-
♀
(90 bytes)
()
04/27/2010 postreply
15:37:31
•
你是說move on。嗯,你對。
-吃糖?-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2010 postreply
15:39:17
•
這樣好不好?
-吃糖?-
♂
(60 bytes)
()
04/27/2010 postreply
17:20:47
•
不好, 錯離譜了,俺想吐血~~您不是故意的吧我說
-lilac09-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2010 postreply
17:46:33