這兒東西是很麻煩的,尤其是文學性的翻譯。
一般而言,做翻譯的,一般都是外來文字翻譯成自己的母語的為主,很少做把自己母語翻譯成外文而出名的。中文翻譯就遇到了這麽一個問題。
很多翻譯者,中文都沒有學好,從何能翻譯好中文?
回複:從張璐“行百裏者半九十”的翻譯說翻譯 By yiyezhiqiu
所有跟帖:
• “一般而言,做翻譯的,一般都是外來文字翻譯成自己的母語“ -濤如雲海- ♂ (50 bytes) () 03/21/2010 postreply 20:28:55
這兒東西是很麻煩的,尤其是文學性的翻譯。
一般而言,做翻譯的,一般都是外來文字翻譯成自己的母語的為主,很少做把自己母語翻譯成外文而出名的。中文翻譯就遇到了這麽一個問題。
很多翻譯者,中文都沒有學好,從何能翻譯好中文?
• “一般而言,做翻譯的,一般都是外來文字翻譯成自己的母語“ -濤如雲海- ♂ (50 bytes) () 03/21/2010 postreply 20:28:55
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy