盡管沒有(人)指控不公平行為(或可譯為"不公平操作"),
一個簡單的某個行業已被傷害到的聲稱(已經)是尋求幫助的足夠理由了.
******** 注解: (1)第一句裏的 when 在中文裏不譯亦可; (2) "claim" 也可譯為"指控".(3)全文和邏輯的關係不大吧,重點隻是語法而已.建議習慣於使用"壓縮法",比如:"the simple claim........ is sufficient grounds to seek relief."
盡管沒有(人)指控不公平行為(或可譯為"不公平操作"),
一個簡單的某個行業已被傷害到的聲稱(已經)是尋求幫助的足夠理由了.
******** 注解: (1)第一句裏的 when 在中文裏不譯亦可; (2) "claim" 也可譯為"指控".(3)全文和邏輯的關係不大吧,重點隻是語法而已.建議習慣於使用"壓縮法",比如:"the simple claim........ is sufficient grounds to seek relief."
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy