回複:我是個假詩人

本帖於 2009-12-11 06:13:33 時間, 由版主 林貝卡 編輯

I think the best is to read translations of some japanese haiku to see how the two parts are related or constructed. I hardly read any haiku.

所有跟帖: 

好啊,現在沒那麽多經力和時間小資呀。我一切穩定下來,會的。 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (62 bytes) () 12/08/2009 postreply 20:39:48

What? -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (151 bytes) () 12/08/2009 postreply 21:03:49

真寫了?! -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (99 bytes) () 12/08/2009 postreply 21:26:17

sweetie I am glad you liked the cake. You know me, i -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (58 bytes) () 12/08/2009 postreply 21:35:02

請您先登陸,再發跟帖!