These words need improvement

本帖於 2009-09-22 05:37:42 時間, 由版主 林貝卡 編輯

hundred
plunge
while
faint
beside
voyage

所有跟帖: 

回複:These words need improvement -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (574 bytes) () 09/19/2009 postreply 13:45:42

回複 -馬奎- 給 馬奎 發送悄悄話 馬奎 的博客首頁 (558 bytes) () 09/19/2009 postreply 14:07:00

回複:回複 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (34 bytes) () 09/19/2009 postreply 14:29:13

正確的讀法確實是兩個/i/ -馬奎- 給 馬奎 發送悄悄話 馬奎 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 17:18:09

在學習這篇時,我發現有兩個詞的讀音比較特別 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (310 bytes) () 09/19/2009 postreply 17:40:30

我現在已經大徹大悟了 -馬奎- 給 馬奎 發送悄悄話 馬奎 的博客首頁 (104 bytes) () 09/19/2009 postreply 18:27:53

Can't agree more. -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (818 bytes) () 09/19/2009 postreply 19:04:38

請您先登陸,再發跟帖!