一語君你好,
今天照例上班,回來晚,做飯吃完,收拾一通,才打開電腦,驚喜地發現你的美文。我讀著你的詩句,怎麽感覺似曾相識,好像在讀我的譯文,尤其結尾的仿古。真的就像在讀我的句子,那種遣詞造句,真的品嚐出我自己的韻味,你說我能不喜歡嗎?再有一個小詞,lover,要是我就譯成“戀人”更文雅些。“愛人”屬於俗語,連“心上人”都比它雅致。
祝一語君周末愉快!
宋德利
• 問好德利君:見留言喜,你說的對,“愛人” 是譯的潦草,預言後詳! -一語湖邊_lakeshore- ♂ (0 bytes) () 07/25/2009 postreply 20:58:17
• 回複:似乎在讀我自己的詩句。(詳見內) -看那月光- ♀ (98 bytes) () 07/25/2009 postreply 22:54:29
• 簡潔版: 愛人= 彼此相愛的人,我愛的人,愛我的人 -花滿簍- ♂ (0 bytes) () 07/26/2009 postreply 11:19:57
• 結尾的仿古真有些象呢:)。老宋你都喜歡俺就更喜歡了:) -戲雨飛鷹- ♀ (0 bytes) () 07/26/2009 postreply 16:16:39
• 問候飛鷹,近來一切都很遂心吧,尤其是工作的選擇,你總是精益求精。 -宋德利利- ♂ (0 bytes) () 07/29/2009 postreply 05:55:04
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy