英語打油詩( limerick )
“江山一籠統,井上黑窟窿。黃狗身上白,白狗身上腫。”
據說,這是唐代一名叫張打油所寫的歪詩。因其用詞俚俗淺白,以後凡是類似的歪詩,都統稱為打油詩。
打油詩還具有世界性。英語裏麵也有這種用詞俚俗淺白的歪詩,叫limerick,姑且也叫英語打油詩吧。
英語打油詩還有嚴格的格律押韻標準。它必須是五行詩,第一行,第二行和第五行不能少於八到九個音節,而且必須同押一個韻。第三行和第四行音節少一些,同押另一個韻。即:
AABBA。舉個例子:
There once was a barber named Ware
Who was sadly allergic to hair,
When customers called,
Unless they were bald,
He would sneeze them right out of the chair.
上麵的Ware, hair 和chair 同押一韻,called 和bald另押一韻。
英語打油詩的第一行一般都介紹某一個人及其出生地或原居地。最早的打油詩的第五行一般都是重複第一行,但現在已不多見。相反,最後一行多半用來表現一種轉折或意外,造成一種喜劇效果。如:
There was a young lady named Flo
Who was padded from top-knot to toe.
She was hit by a truck,
Which was very poor luck------
She’s still bouncing as far as we know.
有個女孩叫福樓
渾身包的象皮球
不巧被車撞個著
一直不停蹦蹦跳
這種簡單的英語打油詩具有風趣幽默的特點,且朗朗上口,可以讓初學英語的兒童當兒歌一樣誦唱。對英語詩歌有興趣者也可以學著寫打油詩,練習押韻和格律的用法。對詩歌翻譯有興趣者,也可以先從英語打油詩入手,寓學於樂,一舉兩得。
(原載《環球華報》周三教育版《
請閱讀更多我的博客文章>>>