英語詞匯的詞根,分別來自古希臘,古羅馬拉丁語係。雖然經曆了滄海桑田,陰晴陽缺,英語還是把根留住。雖然盤根錯節,還是依稀可以辨認。掌握了常見的詞根,可以幫助我們快捷記憶單詞,準確判斷詞義。
拉丁語是兩千多年前古羅馬帝國的語言。法語,西班牙語和意大利語均屬拉丁語係。
例如:benefit(好處,利益)這個單詞的拉丁詞根是 bene, 是“好”的意思。從該詞根衍生出來與“好”的意思沾邊的單詞還有:benevolent, “有行善做好事之心的”;beneficial, “帶來好處的”。
Calculate(計算)一詞,來自拉丁詞根calculus。而calculus一詞在拉丁語中的本義卻是“小石塊”!原來,古羅馬人很早以前就學會了把小石頭排開來做加減乘除的運算。
拉丁語中的”hibernum” 一詞意為“冬天”。法語的“冬天”---hiver,。英語的“hibernate” ,(冬眠)均源出拉丁。
Optimist(樂觀主義者)一詞的拉丁詞根是optimus, 意為”最好”。樂觀主義者當然把什麽都想象得最好啦。
拉丁詞根“abrptus”的意思是”中斷”。英語的abrupt(突然),interrupt(打斷),disrupt(打擾),均源出於此。
英語的“octopus”(八爪魚)與”October”(十月份)居然有親戚關係!原來,它們都根出同源,來自拉丁的”octo”(八)。 “October”在羅馬日曆裏是八月份,後來才成了現在的十月份的。
英語裏的數字好多都源出拉丁詞根。”Century”(百年)的拉丁詞根是”centum”。一元裏麵有一百分(cent),百足蟲是centipede, 一百個centimeter(厘米)是一米。
拉丁詞”tonere”的意思是”打雷”。從此產生出英語的astound, astonish(震驚)等詞,也就是時髦語“被雷倒”的意思了。
看了這麽多拉丁語與英語的淵源,問你被雷倒了沒有?
(原載溫哥華《環球華報》周三教育版《楊老師英語角》)
請閱讀更多我的博客文章>>>