語無倫次便成詩-----英語詩歌倒裝句的語法結構

本文內容已被 [ 溫哥華失眠夜 ] 在 2009-05-07 15:50:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

英語詩歌倒裝句的語法結構

 

 

英語句子最基本的正常語序有下列幾種:

1.

主語+不及物動詞:The sun rises.

主語+助動詞+不及物動詞:The sun will rise.

2.

主語+及物動詞+賓語:The host met the guests.

主語+助動詞+及物動詞+賓語:The host will meet the guests.

3.

主語+聯係動詞be+補語:He is a poet.

主語+助動詞+聯係動詞+補語:He may be a poet.

 

英語詩歌之所以難,其中一個主要原因,就是它大量采用了倒裝句。

英語詩歌中的倒裝句,打亂了上述的正常語序,進行語序重組,變幻出不同的花樣來:

1.  動詞+主語:

So spake the’Almightie…

(Milton, Paradise Lost Vll)

2. 動詞+主語+助動詞:

Cavil you may, but never criticize.

(Pope, Essay on Criticism)

3. 主語+賓語+動詞:

…thy sweet love rememb’red such wealth brings

(Shakespeare, Sonnet 29)

4. 主語+助動詞+賓語+動詞:

Not mine own fears…

Can yet the lease of my true love control

(Shakespeare, Sonnet 107)

5. 賓語+主語+動詞:

Yet him for this my love no whit distaineth

(Shakespeare, Sonnet 33)

6. 賓語+助動詞+主語+動詞:

Full many a glorious morning have I seen

(Shakespeare, Sonnet 33)

7. 賓語+動詞+主語:

…no such roses see I in her cheeks

(Shakespeare, Sonnet 130)

8. 動詞+賓語+主語:

Here rests his head upon the lap of Earth/A Youth

(Gray, Elegy in a County Churchard.)

 

英語詩歌是英語十年級和十二年級的省考的必考內容。掌握倒裝句的語法結構,有助於學生還原詩歌的正常語序,從而正確理解詩歌的意思。

 

 

 

(原載《環球華報》教育版《楊老師英語角》)



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 語無倫次便成詩-----英語詩歌倒裝句的語法結構
  • 折戟沉沙鐵未銷-----譯事闌珊篇
  • 婚姻篇之四-----家庭倫理與幽默係列終結篇(全文完)
  • 婚姻篇之三-----家庭倫理與幽默係列終結篇
  • 婚姻篇之二-----家庭倫理與幽默係列終結篇
  • 請您先登陸,再發跟帖!