發音應該圍繞著音標練.音標練不準就練大篇文章有點浪費時間。等把每個元音輔音等都發得差不多了就可以開始通過聯係詞組和文章練習腔調了.
中文和英文腔調差別太大,所以我們聽老外講中文別扭,因為他們不注重四聲(發音也很誇張),我們講英文正好相反,每個單詞不是升調就是降調很固定,(發音很省略,嘴張的太小).這是我們平時說話要注意的.
比方說,一句簡單的"I don't know". 不同的語境,講法可以有變化,可是我聽到中國人講出來的語調基本上一模一樣,都是升降升,沒有一點變化。
還有個例子,就是當兩個名詞並列的時候,重音應該放在第一個詞上,中國人通常兩個詞並重,或者重音放在第二個詞上。
比如 China town ,重音應該在China上,而不是town上。
又比如 flight attendant 重音應該在flight上,而不是兩個都是。我們很容易每個詞都當重音。其實我們應該更關注哪些詞弱讀。
還有就是應該注意連讀,沒有連讀,聽上去就不流暢。像VOA special English 那麽慢的語速,他們都連讀的。
基本同意你的觀點,不過我認為發音是基礎,不能太離譜
所有跟帖:
•
曾經看見一篇北京2號練習發音的方法,我覺得非常好。
-好學又好問-
♀
(139 bytes)
()
03/20/2009 postreply
16:34:17
•
回複:基本同意你的觀點,不過我認為發音是基礎,不能太離譜
-palmtree-
♀
(126 bytes)
()
03/20/2009 postreply
16:38:22
•
我聽過一本書叫american accent training. 很多圖書館都有。也強力推薦.
-好學又好問-
♀
(98 bytes)
()
03/20/2009 postreply
16:53:45
•
回複:我聽... thanks. I have read that book.
-hanweiqiao-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
17:05:23
•
hey, I have similar hobby to listening audio books,
-任我為-
♂
(82 bytes)
()
03/20/2009 postreply
17:05:50
•
幸會幸會!我喜歡懸念小說和恐怖小說xiang
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
17:11:29
•
像Sherlock Holmes, twightlight zone ...
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
17:13:53
•
Yeah, public libraries are one of best sources.
-任我為-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
17:29:16
•
Cook這本書裏音標發音方麵有欠缺,pls use with caution.
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
18:44:45
•
除此微瑕之外,我認為這本書是最好的。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2009 postreply
19:53:35