詩意的翻譯?謝謝

謝謝兩位。為“女兒紅”三字苦覓詩意的翻譯不得。想把女兒涵蓋如水的女性,紅為命運或芬芳或紅色的演變。比較喜歡 maroon,尤其是 maroon 和marooned的雙重意境。Girl Marooned? Maiden局限於特殊的階段。如果能有詞和和酒相連,那個酒到酣處的和情到深處的迷醉,如果能和紅色相交互,會更美。不知,在哪裏?

所有跟帖: 

回複:詩意的翻譯?謝謝 -任我為- 給 任我為 發送悄悄話 任我為 的博客首頁 (315 bytes) () 03/09/2009 postreply 19:11:36

回複:詩意的翻譯?謝謝 -梅石瑩玉- 給 梅石瑩玉 發送悄悄話 梅石瑩玉 的博客首頁 (69 bytes) () 03/09/2009 postreply 19:27:11

請您先登陸,再發跟帖!