美國人‘笑話’中式英語為Chinglish,我在教美國人中文的時候,發現他們也有常用的語法,寫法錯誤,我稱之為Engnese.比如‘是不(is not),’,‘不有(not have).’寫字的時候‘天’和‘無’不分或者‘午’和‘牛’不分。
美國人‘笑話’中式英語為Chinglish,我在教美國人中文的時候,發現他們也有常用的語法,寫法錯誤,我稱之為Engnese.比如‘是不(is not),’,‘不有(not have).’寫字的時候‘天’和‘無’不分或者‘午’和‘牛’不分。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy