請教,watchmen如何翻譯,瞭望哨是否恰當,謝謝
所有跟帖:
• n. 看守人(值夜人,警衛員) -戲雨飛鷹- ♀ (4 bytes) () 02/19/2009 postreply 12:41:30
• 謝謝飛鷹答疑 -江南丹橘- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 13:02:47
• 古是長城上守關的士兵可以叫用watchmen嗎,準確中文是叫什麽,不好意思,給大家添麻煩了 -江南丹橘- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 12:59:28
• 古長城上守關的士兵,中文叫守關士兵. -戲雨飛鷹- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 13:14:26
• 請教飛鷹,守關士兵英語怎麽說. -江南丹橘- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 13:23:08
• 飛鷹 is busy. 士兵 should be soldiers -justjust- ♂ (127 bytes) () 02/19/2009 postreply 15:24:53
• 非常感謝,實在是老師不接受soldier or guard,所以才刨根問底 -江南丹橘- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 16:37:36
• hmmm, 我也覺得garrison挺好的。 謝謝justjust救命~~~ -戲雨飛鷹- ♀ (0 bytes) () 02/19/2009 postreply 17:03:34
• sentry? -走馬讀人- ♂ (0 bytes) () 02/21/2009 postreply 06:28:31