請教,watchmen如何翻譯,瞭望哨是否恰當,謝謝
所有跟帖:
•
n. 看守人(值夜人,警衛員)
-戲雨飛鷹-
♀
(4 bytes)
()
02/19/2009 postreply
12:41:30
•
謝謝飛鷹答疑
-江南丹橘-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
13:02:47
•
古是長城上守關的士兵可以叫用watchmen嗎,準確中文是叫什麽,不好意思,給大家添麻煩了
-江南丹橘-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
12:59:28
•
古長城上守關的士兵,中文叫守關士兵.
-戲雨飛鷹-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
13:14:26
•
請教飛鷹,守關士兵英語怎麽說.
-江南丹橘-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
13:23:08
•
飛鷹 is busy. 士兵 should be soldiers
-justjust-
♂
(127 bytes)
()
02/19/2009 postreply
15:24:53
•
非常感謝,實在是老師不接受soldier or guard,所以才刨根問底
-江南丹橘-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
16:37:36
•
hmmm, 我也覺得garrison挺好的。 謝謝justjust救命~~~
-戲雨飛鷹-
♀
(0 bytes)
()
02/19/2009 postreply
17:03:34
•
sentry?
-走馬讀人-
♂
(0 bytes)
()
02/21/2009 postreply
06:28:31