160;
再別康橋- 徐誌摩 詩 節選
Bye, Bye My Cambridge - a deep voice from a bridge
翻譯:一語湖邊
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。
Quietly, I am leaving,
speechless, 'n in silence,
as I came; softly,
delight rhymes heard within,
I wave lightly,
O, Cambridge O, good byes
whispers, in the sky,
the clouds in colors,
painted in westen sky.
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩。
Silently, as I turned,
quietness, 'n speechless as I came,
Silence, in my footsteps,
as soft music played;
Lightly I wave, sleeve flies,
in a bitter delight,
Whispers, in the clouds above,
left in colors in the sky...
請閱讀更多我的博客文章>>>