英漢/漢英字典裏錯得最厲害的詞:“幼兒園”,這誤導了幾億人過去幾十年,危害到處可見

 

大多數英漢/漢英字典裏“幼兒園”被翻譯成kindergarten,vs versus。而實際上kindergarten在美國特指學前班,隻接受5歲的孩子。

 

中國人一般意義上的“幼兒園”應該翻譯成daycare,照顧2個月到4歲的孩子。

 

如果現在不糾正,還會繼續誤導下去

所有跟帖: 

Correction: White House is a kindergarten now. MAGA. -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/25/2025 postreply 06:52:36

不用擔心,好像中國不讓辦課外輔導班學英語了~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/25/2025 postreply 08:31:02

以前一直沒關心這個區別,問了一下AI,和你說的一樣: -競選- 給 競選 發送悄悄話 競選 的博客首頁 (1997 bytes) () 02/26/2025 postreply 13:59:30

請您先登陸,再發跟帖!