APAD: quod me nutrit me destruit

Meaning:

    The Latin phrase quod me nutrit me destruit translates to "that which

    nourishes me destroys me". It suggests that the forces of nourishment and

    destruction are essentially the same, and that one can be sustained and

    diminished by the same force.

- google

-------------------------------------------------------------------------------

I saw the phrase in Harry Mount's "Carpe Diem: Put A Little Latin in Your Life,"

a petite volume in the library's foreign language section. The author pointed

out, among other examples, that these words, tatooed on Anglelina Jolie's arm(or

her back, I can't remember), attested to Latin's cachet. Prestige aside, "what

nourishes me destroys me," carries a dash of taoist duality.

 

In a recent college questionaire, my highschooler answered Journey to the West

to "what's your favorite childhood book?", and "what's your favorite quote?"

with Kanye West's "Everything I am not made me everything I am." The latter

spoke to him, he said, something he could relate.

 

The clever wording failed to impress dad as much, however. "Another hash of 

the yin-yang," I said. "Remember, in the Tao, you have a much richer heritage."

(I felt natural that people everywhere should discover the same truth, over and over again.)

 

See, for example, in Chapter 11 of the Tao Te Ching

    埏埴(shān zhí)以為器,當其無,有器之用。

    Working clay into a container, you make the inside hollow.

    Because it is hollow, it is useful as a container.

    鑿戶牖(yǒu)以為室,當其無,有室之用

    Cutting the wall when building a house, you've got doors and windows.

    Their emptiness makes it useful as a room.

 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

What nourishes me destroys me. 成也蕭何 敗也蕭何 -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (25 bytes) () 10/26/2024 postreply 07:23:52

I thought about 蕭何, too, but forgot his story:-) 周末好! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 07:34:07

哈哈,成也蕭何,敗也蕭何的出處,我也是查了,才想起來和韓信有關。見內: -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (400 bytes) () 10/26/2024 postreply 14:30:35

Thanks. Now it's clear! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:41:54

新問題:怎麽把“成也蕭何,敗也蕭何”翻譯成英文?最地道的表達是什麽?:D -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 14:31:40

拋磚引玉:What nourished 韓信 destroyed 韓信 ;-))) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 14:44:23

haha, you made my day. Thank you.:)) -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 15:19:23

Can't beat this! :-)) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:42:28

Kudos 2 哲學家7G! & “my head is spinning”;-)) I thinkItRealted -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 07:37:40

2 yestersday's APAD. + every why has a wherefore. Thus why -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 07:42:19

hollowness is useful somewhere & sometimes -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 07:52:35

It was for the kid, to show the Chinese have sth to offer:-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:36:49

Water that floats the boat also sinks it -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 09:33:54

Water shows no favoritism. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:38:48

水可載舟亦可覆舟. Our ancestors are very philosophical! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 09:45:36

haha, I could bWrong, butWeMayHave "beaten it toDeath", 除韓信外 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 09:50:01

Yes and it's rarely the same 舟. :-)) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:39:34

跟著你學習一點Tao Te Ching。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 13:12:22

We only need a little bit; the rest is for showing off :-))) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2024 postreply 16:41:00

請您先登陸,再發跟帖!