APAD: Butter wouldn't melt in his mouth

Meaning:

    Prim and proper, with a cool demeanour

 

Background:

   The allusion in this expression is to people who maintain such a cool

   demeanor that they don't even have the warmth to melt butter.

 

   The phrase is usually used in a derogatory and critical sense and, in the

   past at least, was most often applied to women. Occasionally, it was used to

   denote a quiet meekness and sweetness of temper rather than emotional

   coldness; for example, this description of Mr Pecksniff in Charles Dickens'

   Martin Chuzzlewit:

 

     "It would be no description of Mr Pecksniff's gentleness of manner to adopt

     the common parlance, and say that he looked at this moment as if butter

     wouldn't melt in his mouth. He rather looked as if any quantity of butter

     might have been made out of him, by churning the milk of human kindness, as

     it spouted upwards from his heart."

 

- www.phrases.org.uk [edited]

-------------------------------------------------------------------------------

 

When Dickens played with a phrase like in the above example, he felt more like a

comedian than a novelist.

 

I think www.phrases.org.uk made a mistake in the second Background paragraph.

Anyone else think so?

所有跟帖: 

不卑不亢? which part or all? quiet meek/sweetness? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 08:56:39

就是指人舉止冷傲,不平易近人。 -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:01:11

Out of an inferiority complex, sometimes :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:02:20

那proper如何解釋? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:52:06

2 be a gentleman or gentlewoman or gentleboy like Maowi ;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:03:39

respectable, especially excessively so (NOAD) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:03:41

never heard it bf, so learned now. b humble is better 4me;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:35:26

thx 4 sharing. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:35:59

Me2 likes to be humble, if not out of fear. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:37:54

humble people might b attacked by bullies, but in the End, -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:47:49

right is right, wrong is wrong & b humble ==have inner peace -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:50:09

but humble != fear!! ;-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 09:51:41

I often err on the side of "!=fear!! ":-))) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:05:29

hahahaha -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:06:47

Derogatory, not much so from Dickens‘ context?中文意思冷若冰霜? -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:11:14

中文裏,“石頭都化了”的反義:-) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:12:28

第一次聽到這個說法。Nice! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:21:47

形容一個人對另一個人那麽好,哪怕是石頭都會化了:)你這個是冷的嘴裏有塊奶油都不化:)一下子記住了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 11:10:45

很形象哦!在“石頭都化了”上麵加一杠(==反義)是不就是:“軟泥變成了金剛石”?玩笑哈;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:30:17

Right. Mr. Pecksniff was the opposite. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:20:46

冷若冰霜 with a bit smugness. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:23:39

ok, just tried that face for a sec but broke out laughing;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 10:39:34

Always the one to take one for the team. Thanks :-))) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 13:51:15

Right, not as cold as 冷若冰霜:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 11:11:34

Translation is hard. I don't even try :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 14:22:42

冰美人。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 13:53:37

often a provocative pose by some insecure person. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 14:26:45

good one. 很形象 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2024 postreply 17:58:08

請您先登陸,再發跟帖!