【一句話翻譯】美聯社巴黎消息(附英文)

本文內容已被 [ 方外居士 ] 在 2024-09-14 15:55:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

在星期天一場高風險的國會選舉中,法國左翼聯盟贏得了最多席位,一舉擊退極右翼浪潮,但是沒有贏得絕對多數。

 

PARIS (AP) — A coalition of the French left won the most seats in high-stakes legislative elections Sunday, beating back a far-right surge but failing to win a majority.

所有跟帖: 

交作業。謝謝方外兄。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (370 bytes) () 09/13/2024 postreply 08:56:11

多謝神兄,意思完全正確。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (267 bytes) () 09/13/2024 postreply 10:58:34

Homework! Thanks! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (529 bytes) () 09/13/2024 postreply 09:35:50

多謝,兩譯皆善 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 11:00:18

知道國會是 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (19 bytes) () 09/13/2024 postreply 17:30:36

也可以是別的詞 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 19:36:43

 學習了。謝謝。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2024 postreply 17:40:56

high-stakes我那天看到這個詞,想到at stake,現在明白原來是“高風險”!legislative 是立法嗎 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2024 postreply 18:37:33

fail to :總看到,就是不太習慣這麽用,學習啦!謝謝! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2024 postreply 18:38:29

最後的without failing a majority 非常簡潔!開頭的句子也是。學習了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2024 postreply 20:34:06

請您先登陸,再發跟帖!