漢譯英真是令我畏懼的任務:)我就試試貌似簡單但好玩的英譯漢吧:“我想你,但我錯過你” 突然不明白,想念和錯過是什麽區別啊
所有跟帖:
• 沒問題啊,妖mm,喜歡哪一個就做哪一個,不要有壓力。英譯中的意思肯定對了,我們一起來看看頭條上的翻譯:)謝謝妖mm! -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 09/06/2024 postreply 11:04:09
• 我第一反應也是我想你但我錯過了你,但如果是錯過了你、應該是I missed you. 難道是一個腦筋急轉彎?哈哈哈 -瓷善家- ♀ (0 bytes) () 09/06/2024 postreply 13:27:26
• 有時是不是可以用現在時表示過去時? -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 09/06/2024 postreply 13:44:05
• 是的,用現在時表達過去的事情據說有帶入感,但是我掌握不好:) -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 09/06/2024 postreply 14:18:48
• 漏掉你這個留言了。是的,時態上說應該是過去時,但是我看到的原文就是這樣的。沒有腦筋急轉彎,就是好玩。有人在頭條上譯得不錯 -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 09/06/2024 postreply 20:17:37